[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
КУРДСКИЙ МОЛОДЁЖНЫЙ ФОРУМ: EVIN » ТЕМЫ ФОРУМА: » УЧИМ КУРДСКИЙ » ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ... (Переводы курдских слов, выражении, предложении...)
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ...
ГостьДата: Вторник, 22.11.2011, 11:47 | Сообщение # 1
Группа: Гости





Добрый день!!! Помогите пожалуйста перевести слова с курдского на русский: Kez kurt и kezekeri (произносятся они как кез курт и кезекери), мне очень нужно знать перевод этих двух слов....
 
ShalikoДата: Пятница, 25.11.2011, 02:45 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
Не знаю правильно ли я понял Вас, но это переводится как: "Keziya kur't - Короткая стрижка, Короткая коса" и еще есть курдское выражение "Kezî kur'ê" Это вроде выражения своего недовольства девушке "Чтоб тебе косы отрезали". Для курдской девушки это большой грех.

Мы всегда будем рады помочь Вам чем сможем, но убедительно просим свои вопросы помещать в соответствующие темы. Для одного вопроса совсем не обязательно открывать новую тему. Дайте нам знать, что Вы удовлетворены нашим ответом и мы удалим данную тему.
С Уважением к Вам Администрация сайта.


Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
ГостьДата: Четверг, 01.12.2011, 16:35 | Сообщение # 3
Группа: Гости





Помогите перевести выражения - ту зоны ту ё мыни, ту зоне та аз дыкым, да я зу вуара, зу вуара та бывиным, дуна чаве раш бяляк, гяло олем ве чева, ту рея бяр дыле мыни, руная чаве мыни, эсре ху на бориным, авино дыля мыни. пожалуйста ну очень надо
 
ShalikoДата: Четверг, 01.12.2011, 17:56 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
Уважаемый Гость, попробуем помочь Вам. На сколько мы поняли. "Ты знаешь, что ты моя", "Ты знаешь, что я тебя люблю", "(что-то непонятно, но наверное)поскорее приходи", "Приходи поскорее, чтобы я тебя увидел", "(что-то связанное с)Карими глазами", "Ты мое сердце", "Ты мои очи", "Ты мое сердце", "Не проливай слез своих", "Ты моя любовь"...
Словом, кто-то Вас очень любит.


Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
ГостьДата: Пятница, 02.12.2011, 09:14 | Сообщение # 5
Группа: Гости





Спасибо большое за оказанную помощь. Очень выручили!!!
 
ГостьДата: Пятница, 02.12.2011, 15:08 | Сообщение # 6
Группа: Гости





Здравствуйте, я учту в следующий раз Ваши пожелания!!! Спасибо огромное, что откликнулись....;))
У меня такой вопрос, а если написание слова "kıza keri", а не "Kezî kur'ê" , то от этого как-то меняется смысл перевода??? -или это одно и то же....
 
ShalikoДата: Воскресенье, 04.12.2011, 18:10 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
«Qîz» - означает "Девушка, Дочь..." «Keri» - если честно, я такого слова не знаю... Единственное наиболее близко звучащее, это "Часть, Половина, Осколок..." Не думаю, чтобы эти оба слова как-то сочетаются... А «Kiz» такого слова просто нет в курдском...

Кстати, так как и другие последовали Вашему примеру, то мы решили эту тему оставить именно для этой цели.


Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
OlgaДата: Воскресенье, 08.04.2012, 11:43 | Сообщение # 8
Пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Для превода можно воспользоваться - http://kurdonline.ru/
в википедии есть транскипции.


Я сильней.
 
ГостьДата: Четверг, 03.05.2012, 02:03 | Сообщение # 9
Группа: Гости





Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как с русского на курдский перевести фразу - "Спокойной ночи родной, доброе утро" и фразу - "Ты мне дорог''?
 
ShalikoДата: Вторник, 08.05.2012, 02:31 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
"Спокойной ночи, родной" - «Şeva te bimîne xwaş, delalê min»
"Доброе утро" - «Siba te bi xêr»
"Ты мне дорог" - «Tu ji min ra malê dinê yî» (Тут возможны варианты)


Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
ГостьДата: Вторник, 26.06.2012, 17:20 | Сообщение # 11
Группа: Гости





«K'er» это «Осел») Реально говорю. Меня друзья так называли «Qîza k'erê» - «Дочь осла» т.е. Упрямая...
 
ГостьДата: Среда, 27.06.2012, 20:03 | Сообщение # 12
Группа: Гости





Как сказать: "От меня"? Мне очень нужен перевод... Заранее спас.
 
ShalikoДата: Среда, 27.06.2012, 22:55 | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
«Alî min da» "Али мьн да"

Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
ГостьДата: Пятница, 27.07.2012, 22:57 | Сообщение # 14
Группа: Гости





Доброе время суток, уважаемые жители форума!

Очень нравится эта песня уже давно, но не знаю о чем она.
Буду признательна, если расскажите..

http://www.youtube.com/watch?v=a8Jdb3BPgC8
 
ShalikoДата: Суббота, 28.07.2012, 11:43 | Сообщение # 15
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
Это патриотическая песня, воспевает Диярбакыр (Амад)... Говорят о том, что жизнь отдадут за него, что "дали слово Диярбакыру - умрут, но не сдадут"...

Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
anjelaДата: Вторник, 07.08.2012, 20:11 | Сообщение # 16
Группа: Гости





Я работаю с курдами. Так вот "kezekeri" это очень плохое слово, в переводе - половой орган самки осла...
 
ГостьДата: Среда, 08.08.2012, 00:24 | Сообщение # 17
Группа: Гости





А как сказать: "Ты меня бесишь"?
 
ShalikoДата: Четверг, 09.08.2012, 01:05 | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 403
Награды: 2
Репутация: 5
Статус: Offline
Quote (anjela)
Я работаю с курдами. Так вот "kezekeri" это очень плохое слово, в переводе - половой орган самки осла...


Вас неправильно информировали... Кто-то нарочно исказил слова. Повнимательней прочитайте о каком переводе просит вышеуказанный абонент.

Добавлено (2012-08-09, 01:05)
---------------------------------------------

Quote (Гость)
А как сказать: "Ты меня бесишь"?


- Tu min cina dêxî! (- То мьн джина дэхи!)


Курды – самый СЧАСТЛИВЫЙ народ на Земле, потому что они не знают о своей ТРАГЕДИИ!!!
 
ГостьДата: Пятница, 10.08.2012, 13:50 | Сообщение # 19
Группа: Гости





Добрый день. Не могли бы вы перевести вот такое предложение: Yarı tu gule ez bülbülüm destu cıya te dıgerim,,,,,,,,,,,,,,,,, Заранее спасибо. Мадина.

Добавлено (2012-08-10, 13:50)
---------------------------------------------
И вот это предложение, пожалуйста. Ji ser axa birindar,ji nav dile evindar,ji xemla cudi u gebar,ji nava berfa sipan,ji behna gule Çiyan,ji herÇar perÇe kurdistane slawe ji tere hewal:) Спасибо. Мадина

 
Madina2282Дата: Суббота, 11.08.2012, 17:43 | Сообщение # 20
Пользователь
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день. Очень понравилась одна песня. Şahe bedo "Çavreşamın". Подскажите пожалуйста перевод ее названия и о чем поется в этой песне. Заранее спасибо.
 
КУРДСКИЙ МОЛОДЁЖНЫЙ ФОРУМ: EVIN » ТЕМЫ ФОРУМА: » УЧИМ КУРДСКИЙ » ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ... (Переводы курдских слов, выражении, предложении...)
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Опции сообщения:
Код безопасности: